I already asked Azagtoth along that question, but received no answer as of yet (no offense, it's my impatience ), and I figured I may better ask this question in the public.
One of my less serious "past-times" is Esperanto, both the language and the idea behind it. I'm still far from being content in the language, but I have the problem that I need practice in grammar, and also new vocabulary. So I thought about using the Widelands project to practice, and translate the game slowly (over the next year or so) to Esperanto. I've already started offline, fearing that my Esperanto is really really bad, but on the other hand, if nobody starts, it can't become better.
So my question to the public is: Would you rather have a bad translation in a language where it will be hard to find a Native speaker (only a few thousand worldwide), or no transation if there's not at least the basic quality of a long-year speaker of that language?