Latest Posts

Topic: Localization of website and forum?

Guybrush88

Topic Opener
Joined: 2011-12-22, 17:07
Posts: 1
Ranking
Just found this site
Posted at: 2014-08-19, 14:27

Hi all, I have a suggestion. Would it be possible to have translations of the interface and the main news of the website and the forum through Launchpad? I'm willing to contribute for Italian, as I'm currently doing with the game itself


Top Quote
SirVer

Joined: 2009-02-19, 15:18
Posts: 1445
Ranking
One Elder of Players
Location: Germany - Munich
Posted at: 2014-08-25, 15:56

We used to have the ability to translate the earlier incarnations of this website. It was not a good idea: very few pages where actually translated and most of them where outdated pretty quickly. Adding this feature back would be a lot of work and I doubt that the results would be beneficial.

Instead we will work hard on improving the help in the game so that the wiki becomes less important.


Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3324
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2014-09-06, 17:04

If we do some translation of the website, it should be a showcase only like e.g. the news feed, and none of the user guides - keeping up with those would be impossible.


Busy indexing nil values

Top Quote
Dishito
Avatar
Joined: 2014-11-30, 01:04
Posts: 39
Ranking
Pry about Widelands
Location: Argentina
Posted at: 2014-12-01, 03:30

Oh...i have discovered this. I have asked this on a new topic.

The problem is, maybe new users who speak only Spanish can not find a way to hear the news about the game and this reduces the amount of new people from other languages.

The only solution I can think of is to have people who can take charge of maintaining translated and updated page. The last entry in the spanish forrum is from five month ago.

Edited: 2014-12-01, 03:31

Top Quote
DragonAtma
Avatar
Joined: 2014-09-14, 01:54
Posts: 351
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2014-12-01, 03:55

This should help out:
http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=en&tl=es&u=https://wl.widelands.org/

True, some translations may be a little off (I don't speak spanish, but google seems to be pretty good at english-spanish translations) -- but even if it does, if the translation gives "castillo" when it should be "fortaleza" (or vice versa), I imagine they can figure that out. A bigger problem is that (according to https://translations.launchpad.net/widelands ) the spanish translation is only 32% done. Fortunately, after playing for a bit you get pretty good at figuring out what buildings are what, plus every ware has an icon.

EDIT: I should point out that the 32% done means 32% of text strings. I have not tried the spanish version, but presumably they prioritized the important strings (ware names, building names, etc.), with flavor text and similar rarely-used strings being among the ones not yet translated.

Edited: 2014-12-01, 04:07

Top Quote
Dishito
Avatar
Joined: 2014-11-30, 01:04
Posts: 39
Ranking
Pry about Widelands
Location: Argentina
Posted at: 2014-12-01, 05:35

Ok, just asking face-tongue.png

But, i can't understand one thing. I have played the tutorial 01, ofcourse, build-18, and it's in spanish (because po files are in spanish I suppose). But... the files in english in https://translations.launchpad.net/widelands are from the texts.lua located in "campaigns/tutorial01.wmf/scripting/" There are the same texts.

These files must be translated?


Top Quote
wl-zocker

Joined: 2011-12-30, 17:37
Posts: 495
Ranking
Tribe Member
Location: Germany
Posted at: 2014-12-01, 07:55

But, i can't understand one thing. I have played the tutorial 01, ofcourse, build-18, and it's in spanish (because po files are in spanish I suppose). But... the files in english in https://translations.launchpad.net/widelands are from the texts.lua located in "campaigns/tutorial01.wmf/scripting/" There are the same texts. These files must be translated?

Yes, there are the strings that have to be translated. For more information, see https://wl.widelands.org/wiki/TranslatingWidelands/ and the pages that are linked there.

There have been changes in Widelands between build 18 and the current trunk (where the templates are generated from). One of them is the renaming of the Barbarian campaigns and the first tutorial and the addition of three other tutorials. You should get a development build (see here) to see those strings in the game. The translations are merged to trunk from time to time, they then appear in the latest development build. That way, you can check whether the context (syntax etc.) fits.

Google translate used to be very bad (the translated page was sometimes incomprehensible), but now it seems to do a good job (at least in translating to German).


"Only few people know how much one has to know in order to know how little one knows." - Werner Heisenberg

Top Quote
DragonAtma
Avatar
Joined: 2014-09-14, 01:54
Posts: 351
Ranking
Tribe Member
Posted at: 2014-12-01, 15:45

In general, google can translate most germanic and romance languages to english and back pretty well, but has problems with other languages... and let's not get started with older languages. Even professional translators have issues with the Sanguozhi ("Records of the Three Kingdoms", written sometimes between 280 AD and 297 AD), due to changes in chinese.


Top Quote
Dishito
Avatar
Joined: 2014-11-30, 01:04
Posts: 39
Ranking
Pry about Widelands
Location: Argentina
Posted at: 2014-12-01, 18:07

I have translated some strings from https://translations.launchpad.net/widelands.

I'm argentinian so I speak spanish...I'm using google translater only to be sure that i'm translating some things good enought.


Top Quote
GunChleoc
Avatar
Joined: 2013-10-07, 15:56
Posts: 3324
Ranking
One Elder of Players
Location: RenderedRect
Posted at: 2014-12-01, 18:49

I recommend not using Google translate when translating. Better use a good dictionary, like http://www.wordreference.com/

I also use Wikipedia a lot to research the topics that I'm translating.

And once you're done, make sure it sounds like natural Spanish. Testing your translations in the game can help with that face-smile.png


Busy indexing nil values

Top Quote